1 00:00:05,160 --> 00:00:09,376 LA GARZA BLANCA Basado en un cuento de N. Teleshova 2 00:00:12,912 --> 00:00:19,824 Muy al norte, en una isla solitaria en el mar helado, 3 00:00:19,904 --> 00:00:24,640 hay un reino, inalcanzable por mar la mayor parte del año, 4 00:00:24,720 --> 00:00:28,192 en el frío crepúsculo y la bruma. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,936 El largo invierno acaba de comenzar, 6 00:00:31,984 --> 00:00:34,848 pero el castillo ya ansía la llegada de la primavera, 7 00:00:34,896 --> 00:00:37,552 pues la princesa Isolda 8 00:00:37,640 --> 00:00:41,088 está comprometida con un príncipe extranjero, 9 00:00:41,130 --> 00:00:44,816 y será en primavera cuando se celebren sus esponsales. 10 00:00:51,232 --> 00:00:55,408 Isolda, hija mía, ¿en qué piensas? 11 00:00:56,240 --> 00:01:00,784 Me tiene inquieta el príncipe Saghir. 12 00:01:00,928 --> 00:01:04,576 La navegación por nuestros mares es muy arriesgada. 13 00:01:04,688 --> 00:01:07,184 No temas, hija mía. 14 00:01:07,248 --> 00:01:10,800 En su país viven intrépidos exploradores. 15 00:01:10,896 --> 00:01:15,328 Háblame de su país, padre. 16 00:01:15,904 --> 00:01:18,960 Oh, es un país muy hermoso. 17 00:01:19,040 --> 00:01:23,280 El sol brilla y hay flores todo el año, 18 00:01:23,376 --> 00:01:25,552 y los pájaros siempre cantan. 19 00:01:25,600 --> 00:01:30,224 Allí no tienes que sentarte aburrida en un cuarto oscuro. 20 00:01:46,160 --> 00:01:49,792 Este tejido procede de China. 21 00:01:49,824 --> 00:01:54,970 ¡Ah, mira! ¡Qué seda tan fina! 22 00:01:55,072 --> 00:01:57,536 ¡Casi parece líquida! 23 00:01:58,640 --> 00:02:00,080 No, no. 24 00:02:00,640 --> 00:02:04,272 Quizá prefiera esta de la India. 25 00:02:04,944 --> 00:02:07,728 Ah, esa todavía es más bonita. 26 00:02:07,776 --> 00:02:09,168 No. 27 00:02:10,400 --> 00:02:16,848 Quiero un vestido de novia que me recuerde a mi tierra natal. 28 00:02:17,664 --> 00:02:24,128 Por eso quiero un vestido que sea blanco como la nieve. 29 00:02:24,464 --> 00:02:28,400 Con un manto ceniciento, como nuestro mar. 30 00:02:29,168 --> 00:02:31,232 ¡Mira! 31 00:02:31,376 --> 00:02:35,024 ¿Ves qué bonitos son estos cristales de hielo? 32 00:02:35,920 --> 00:02:40,288 Quiero una diadema hecha con las mejores plumas. 33 00:02:40,352 --> 00:02:45,504 Pero han de relucir y centellear como estos cristales. 34 00:02:45,880 --> 00:02:50,720 Le coseré un vestido blanco como no se ha visto ninguno, 35 00:02:50,720 --> 00:02:53,520 ninguno, princesa. 36 00:02:53,584 --> 00:02:58,416 Le haré un manto gris orlado de perlas. 37 00:02:58,528 --> 00:03:02,656 Pero una diadema así no puedo hacerla, 38 00:03:02,790 --> 00:03:07,072 pues semejante material no existe en el mundo. 39 00:03:07,296 --> 00:03:13,000 Qué lástima... Lástima que sea imposible. 40 00:03:20,032 --> 00:03:23,120 Transcurrieron tres días. 41 00:03:28,320 --> 00:03:32,192 - ¿Quien es? - No se asuste, no se asuste. 42 00:03:32,256 --> 00:03:36,000 Soy un comerciante. 43 00:03:36,384 --> 00:03:40,432 He sabido que desea una diadema de boda 44 00:03:40,640 --> 00:03:45,808 de belleza pareja a la de los cristales de hielo. 45 00:03:45,936 --> 00:03:47,680 ¿Es así? 46 00:03:47,728 --> 00:03:49,520 ¿Puedes conseguirla? 47 00:03:49,648 --> 00:03:57,312 Escuche. Muy al sur, a orillas de un hermoso lago, 48 00:03:57,450 --> 00:04:01,440 habitan las garzas blancas. 49 00:04:15,584 --> 00:04:20,448 Cada primavera, les crece en la cabeza un penacho 50 00:04:20,480 --> 00:04:24,064 de las más hermosas plumas. 51 00:04:24,352 --> 00:04:30,848 Y si se decora un penacho así con diamantes, 52 00:04:32,240 --> 00:04:44,000 será tal su esplendor que el príncipe la amará todavía más. 53 00:04:44,160 --> 00:04:46,992 ¡Consígueme uno de esos penachos! 54 00:04:47,344 --> 00:04:54,624 Pero, para eso, hay que matar una garza blanca. 55 00:04:54,832 --> 00:04:57,600 ¿Matarla? No. 56 00:04:57,872 --> 00:05:03,088 ¡Si hay muchas garzas blancas! 57 00:05:03,120 --> 00:05:05,040 No me hace falta ese adorno. 58 00:05:05,088 --> 00:05:08,032 Sólo haría falta una... 59 00:05:08,048 --> 00:05:11,584 ¡No, no, no! ¡Fuera de mi vista, desalmado! 60 00:05:14,304 --> 00:05:19,000 Piénselo, princesa. 61 00:05:27,680 --> 00:05:32,384 Sólo haría falta una... 62 00:05:36,816 --> 00:05:45,000 Y el príncipe la amará todavía más... 63 00:05:47,152 --> 00:05:50,208 La princesa pasó la noche en vela. 64 00:05:50,380 --> 00:05:52,688 Por la mañana, hizo llamar al viejo 65 00:05:52,752 --> 00:05:55,504 y le mandó a buscar una garza blanca. 66 00:05:57,648 --> 00:06:01,392 Llegó la esperada primavera. 67 00:06:01,616 --> 00:06:04,896 Todo en el palacio estaba dispuesto para la ceremonia. 68 00:06:04,920 --> 00:06:08,368 Día a día esperaban la llegada del novio. 69 00:06:13,952 --> 00:06:17,040 ¡Padre, padre! 70 00:06:17,872 --> 00:06:21,000 ¡Mire, un barco! 71 00:06:29,248 --> 00:06:31,008 Sí, hija mía. 72 00:06:31,280 --> 00:06:34,000 Es la nave del príncipe. 73 00:06:43,392 --> 00:06:45,680 ¡Que traigan mi corona! 74 00:06:46,560 --> 00:06:51,360 Y ordena que se alfombre todo el puerto. 75 00:06:59,088 --> 00:07:02,208 ¡Viva el Rey! 76 00:07:02,240 --> 00:07:04,704 ¡Viva el Príncipe! 77 00:07:13,648 --> 00:07:17,296 ¡Viva el príncipe Saghir! 78 00:07:17,360 --> 00:07:20,720 ¡Viva el Rey! 79 00:07:20,832 --> 00:07:24,992 Saludos, estimado príncipe Saghir. 80 00:07:25,056 --> 00:07:29,808 Bienvenido a nuestro reino. 81 00:07:31,200 --> 00:07:35,840 Le traigo de todo aquello que abunda en mi país. 82 00:08:07,152 --> 00:08:11,024 Pero bueno... ¿Será posible que el viejo me engañase? 83 00:08:12,096 --> 00:08:14,416 ¡La boda es mañana! 84 00:08:20,480 --> 00:08:22,768 ¡Ah, por fin! 85 00:08:23,390 --> 00:08:28,464 ¿Y la garza blanca? ¿Mataste una? 86 00:08:28,480 --> 00:08:31,480 Solo una. 87 00:08:32,688 --> 00:08:38,672 Llevé el penacho a una gran ciudad, a un buen joyero. 88 00:08:39,680 --> 00:08:44,736 Mire lo que ha creado para usted. 89 00:08:44,960 --> 00:08:50,976 ¡Ah! ¡Es lo que había soñado! 90 00:08:53,488 --> 00:08:56,240 ¿Cómo puedo agradecértelo? 91 00:08:56,992 --> 00:09:03,760 Ya tengo lo que deseaba, princesa. 92 00:09:11,008 --> 00:09:14,608 ¡Mire! ¡Mire, padre! 93 00:09:14,640 --> 00:09:17,472 ¡Qué obra de arte me trajo el desconocido! 94 00:09:23,968 --> 00:09:27,584 ¡Soy la princesa más feliz del mundo! 95 00:09:27,872 --> 00:09:31,632 Cuánto te pareces a tu madre... 96 00:10:11,056 --> 00:10:19,344 ¡Princesa! Princesa, tenga esta rosa del lago lejano, 97 00:10:19,536 --> 00:10:22,800 donde masacraron a las garzas blancas. 98 00:10:23,056 --> 00:10:25,984 Vengo a llevarla conmigo 99 00:10:26,096 --> 00:10:33,088 y mostrarle las consecuencias de su capricho, princesa. 100 00:10:34,272 --> 00:10:39,872 Tome la flor. Posee poderes mágicos. 101 00:10:39,968 --> 00:10:42,432 Le hará volar. 102 00:10:44,320 --> 00:10:46,320 Sin miedo. 103 00:11:16,240 --> 00:11:17,616 ¡Puedo volar! 104 00:11:17,664 --> 00:11:22,176 ¡Compren, señores! ¡Compren esta daga! 105 00:11:22,176 --> 00:11:27,630 Una daga de acero de Damasco... 106 00:11:41,072 --> 00:11:49,424 El mejor del mundo... Acero de Damasco... 107 00:11:54,464 --> 00:11:57,776 ¡Compren un ornamento de Isolda! 108 00:11:59,776 --> 00:12:04,240 ¡Pero... si es mi diadema! 109 00:12:04,336 --> 00:12:06,448 ¡Y tiene muchas iguales! 110 00:12:06,480 --> 00:12:10,256 ¡Compren un ornamento de Isolda! 111 00:12:10,912 --> 00:12:17,310 ¡Esta es la diadema con la que se casó la novia del príncipe Saghir! 112 00:12:17,360 --> 00:12:19,808 ¡Es aquel viejo! 113 00:12:20,208 --> 00:12:22,560 ¡Qué vil sujeto! 114 00:12:22,704 --> 00:12:28,550 Se está haciendo de oro vendiendo penachos de garza. 115 00:12:30,544 --> 00:12:34,240 ¿Pero de dónde ha sacado tantos? 116 00:12:34,280 --> 00:12:37,296 Se lo mostraré. ¡A volar! 117 00:12:49,344 --> 00:12:54,048 Mire. Eso que parece nieve no es nieve. 118 00:12:54,240 --> 00:12:57,664 Son plumas de garza blanca. 119 00:13:01,712 --> 00:13:04,880 Vivíamos libres y dichosas, 120 00:13:04,928 --> 00:13:09,168 hasta que consintió en que matasen a una de nosotras. 121 00:13:09,520 --> 00:13:13,920 Ahora nuestra familia está casi extinta. 122 00:13:14,816 --> 00:13:22,256 Si... Si pudiera yo reparar el daño... 123 00:13:23,072 --> 00:13:24,992 ¡Corra por su vida! 124 00:13:28,160 --> 00:13:29,888 Fue un sueño. 125 00:13:30,384 --> 00:13:34,704 Pero... qué sueño tan horrible. 126 00:13:36,448 --> 00:13:39,470 Una pesadilla. 127 00:13:50,368 --> 00:13:54,336 La princesa no luce su diadema. 128 00:13:55,296 --> 00:13:59,056 Padre, deseo hablarle. 129 00:13:59,104 --> 00:14:01,664 Luego, hija mía, luego. 130 00:14:01,950 --> 00:14:03,936 Ahora es mal momento. 131 00:14:11,360 --> 00:14:13,424 ¡Gloria al Rey! 132 00:14:13,664 --> 00:14:16,016 ¡Gloria a la Princesa! 133 00:14:16,640 --> 00:14:19,168 ¡Y gloria a ti, Príncipe! 134 00:14:19,344 --> 00:14:23,520 Toma la mano de mi hija. 135 00:14:23,552 --> 00:14:25,440 Un momento, padre. 136 00:14:27,424 --> 00:14:30,175 Dime, príncipe. ¿Es cierto que en tu 137 00:14:30,176 --> 00:14:33,224 país han muerto todas la garzas blancas? 138 00:14:33,248 --> 00:14:36,288 Sí, eso he oído. 139 00:14:36,544 --> 00:14:39,216 Las mataron por sus hermosas crestas, 140 00:14:39,344 --> 00:14:41,360 para hacer diademas con ellas. 141 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 ¡Qué crueldad! 142 00:14:43,440 --> 00:14:48,112 De modo que el sueño era cierto... 143 00:14:49,968 --> 00:14:55,328 Príncipe Saghir, no puedo ser tu esposa. 144 00:14:55,888 --> 00:14:57,264 ¿Por qué? 145 00:14:57,390 --> 00:15:01,200 ¡Razona, hija mía! ¡Razona! 146 00:15:12,016 --> 00:15:16,608 He decidido ser la reina de las garzas blancas. 147 00:15:17,408 --> 00:15:19,184 Adiós. 148 00:15:19,248 --> 00:15:23,136 - ¡Mirad! ¡Mirad! - ¡Se ha convertido en pájaro! 149 00:15:23,136 --> 00:15:25,344 ¡Mirad! ¡Allá va volando! 150 00:15:25,461 --> 00:15:27,850 ¿A dónde va? 151 00:15:37,712 --> 00:15:41,184 Nadie volvió a ver a la princesa. 152 00:15:42,576 --> 00:15:45,109 El príncipe Saghir prohibió terminantemente desde 153 00:15:45,110 --> 00:15:48,144 aquel momento la caza de garzas blancas en su país. 154 00:15:50,300 --> 00:15:59,344 Unos años después, las blancas aves retornaron al lago. 155 00:16:33,168 --> 00:16:36,350 Originales en inglés: Aleksandr & Eus, 29-01-2013